Down the rabbit hole bengali meaning class 12 4th semester // Down the rabbit hole written by Juan Pablo Villalobos
Down the rabbit hole
প্রিয় ছাত্র-ছাত্রীরা, এই পোস্টটিতে তোমাদের দেখিয়েছি উচ্চ মাধ্যমিক ইংরেজি চতুর্থ সেমিস্টার এর কবিতা Down the rabbit hole গল্পের বাংলা অর্থ । আশা করি এই পোষ্টটি ভালোভাবে পড়লে তোমাদের কাছে গল্পটি খুব সহজ হয়ে যাবে । class 12 bengali semester 4 – down the rabbit hole bengali meaning . The story Down the rabbit hole has been written by Juan Pablo Villalobos .
PARA : 1 – 2
ALICE was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, “and what is the use of a book,” thought Alice, “without pictures or conversations?”
বাংলা অর্থ : নদীর তীরে অ্যালিস তার বোনের পাশে বসে থাকতে থাকতে বিরক্ত হচ্ছিল কারণ সে করার মতো কিছুই পাচ্ছিল না। তার বোন যে বইটি পড়ছিল সে এক-দুবার সেটির ভেতরে উঁকি দিয়েছিল। কিন্তু তাতে কোনো ছবি বা কথোপকথন ছিল না। অ্যালিস ভাবল, “ছবি বা কথোপকথন ছাড়া বইয়ের কীই-বা দরকার?”
So she was considering in her own mind, (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid,) whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a white rabbit with pink eyes ran close by her.
বাংলা অর্থ : তাই সে নিজের মনে ভাবছিল, (যতটা সম্ভব সে করতে পারে, কারণ উন্ষ দিনে সে ভীষণ ঘুমন্ত এবং বোকা বোকা বোধ করেছিল) ডেইজি ফুলের মালা বানানোর আনন্দ ফুলগুলো তুলতে যাওয়ার ঝামেলার উপযুক্ত হবে কিনা, তখনই একটি গোলাপি চোখওয়ালা সাদা খরগোশ তার পাশ দিয়ে দৌড়ে গেল।
PARA : 3 – 5
There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit saj^ to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be too late!” (when she thought it over afterwards, it occured to her that she ought to have wondered, at this, but at the time it all seemed quite natural); but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket. Or a watch to take out of it, and, burning with curiosity, she ran across the field after it. And was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
বাংলা অর্থ : এতে খুব বেশি অবাক হওয়ার কিছু ছিল না; অ্যালিসও এটিকে অস্বাভাবিক মনে করেনি যখন খরগোশটি নিজেকে বলল, “আহারে!আহারে! আমি দেরি করে ফেলব!” (যখন পরবর্তীকালে সে এটা নিয়ে ভাবল তখন তার মনে হয়েছিল যে এ বিষয়ে তার অবাক হওয়া উচিত ছিল। কিন্তু তখন এটি একেবারেই স্বাভাবিক মনে হয়েছিল); কিন্তু যখন খরগোশটি সত্যিই তার কোমরের পকেট থেকে একটি ঘড়ি বের করল এবং সেটি দেখে দ্রুত চলে গেল তখন অ্যালিস চমকে উঠে দাঁড়াল, তার মনে হল যে সে এমন খরগোশ আগে কখনও দেখেনি যার কোমরে পকেট আছে বা ঘড়ি বের করার মতো কিছু আছে, এবং কৌতূহলে উদ্দীপিত হয়ে সে মাঠের ওপর দিয়ে এটির (খরগোশটির) পেছনে দৌড়তে থাকল, এবং সৌভাগ্যক্রমে সময়মতো দেখতে পেল যে এটি ঝোপের নীচে একটি বড়ো খরগোশের-গর্তে ঢুকে গেল।
In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
বাংলা অর্থ : পরের মুহূর্তেই অ্যালিস খরগোশটির পেছনে গর্তে নেমে গেল, একবারও ভাবল না যে সে কীভাবে বেরিয়ে ধরিত্রীর বুকে ফিরে আসবে।
The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly clown, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down what seemed to be a very deep well.
বাংলা অর্থ : খরগোশের-গর্তটি কিছুদূর পর্যন্ত একটি সুড়ঙ্গের মতো সোজা এগিয়ে গেল এবং তারপর হঠাৎ নীচের দিকে ঢালু হয়ে গেল, এতটাই হঠাৎ যে অ্যালিস নিজেকে একটি অতি গভীর কুয়োর মধ্যে পড়ে যেতে দেখেও নিজেকে থামানোর কথা ভাবার এক মুহূর্তও সময় পেল না।
PARA : 6 – 8

Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had plenty of time as she went down to look about her, and to wonder what was going to happen next.
বাংলা অর্থ : হয়তো কুয়োটি খুব গভীর ছিল অথবা সে খুব ধীরে পড়েছিল, কারণ পড়ার সময় তার চারপাশ দেখার ও পরে কী ঘটবে তা ভাবার মতো যথেষ্ট সময় ছিল।
First, she tried to look down and make out what she was coming to, but it was too dark to see anything .
বাংলা অর্থ : প্রথমে সে নীচের দিকে তাকিয়ে দেখার এবং বোঝার চেষ্টা করল যে সে কোথায় যাচ্ছে, কিন্তু এতটাই অন্ধকার ছিল যে কিছুই দেখা যাচ্ছিল না।
then she looked at the sides of the well, and noticed that they were filled with cupboards and bookshelves: here and there she saw maps and pictures hung upon pegs. She took down a jar from one of the shelves as she passed: it was labelled “ORANGE MARMALADE,” but to her great disappointment it was empty: she did not like to drop the jar for fear of killing somebody underneath, so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it.
বাংলা অর্থ : তারপর সে কুয়োর দেয়ালের দিকে তাকাল এবং দেখল যে সেগুলো আলমারি এবং বইয়ের তাক দিয়ে ভর্তি। এখানে-সেখানে বড়ো পেরেকে ঝোলানো মানচিত্র ও ছবি দেখা যাচ্ছিল। পাশ দিয়ে যাওয়ার সময় সে তাক থেকে একটি জার নামিয়ে নিল; তাতে লেখা ছিল “কমলালেবুর আচার”, কিন্তু সেটি ফাঁকা ছিল বলে সে নিরাশ হল কাউকে আঘাত করার ভয়ে সে জারটি ফেলে দিতে চাইল না; সে সামলে নিয়ে আবার একটি অন্য আলমারিতে সেটিকে রেখে দিল।
“Well!” thought Alice to herself, “after such a fall as this. I shall think nothing of tumbling down stairs! How brave they ’11 all think me at home! Why, 1 wouldn’t say anything about it, even if I fell off the top of the house!” (Which was very likely true.)
বাংলা অর্থ : “আচ্ছা!” অ্যালিস নিজের মনে ভাবল, “এমনভাবে পড়ার পর, সিঁড়ি থেকে পড়ে যাওয়াকে আমি কিছুই মনে করব না। বাড়িতে। সবাই আমাকে কতটা সাহসী ভাববে! কেন, আমি এ নিয়ে কিছুই বলব না, এমনকি যদি বাড়ির ছাদ থেকেও পড়ে যাই!” (যা সম্ভবত সত্য ছিল)
Down, down, down. Would the fall never come to an end? “I wonder how many miles I’ve fallen by this time?” she said aloud. “I must be getting somewhere near the centre of the earth. Let me see: that would be four thousand miles down, I think-” (for. you see, Alice had learnt several things of this sort in her lessons in the schoolroom, and though this was not a very good opportunity for showing off her knowledge, as there was no one to listen to her. Still it was good practice to say it over) -yes, that’s about the right distance-but then I wonder what Latitude or Longitude I’ve got to?” (Alice had not the slightest idea what Latitude was. Or Longitude either, but she thought they were nice grand words to say.)
বাংলা অর্থ : নীচে, নীচে, আরও নীচে। পড়া কি কখনও শেষ হবে না! “আমি ভাবছি এই সময়ে আমি কত মাইল নীচে পড়েছি?” সে উচ্চস্বরে বলল। “আমি নিশ্চয়ই পৃথিবীর কেন্দ্রের কাছাকাছি কোথাও পৌঁছে যাচ্ছি। দেখি আমার মনে হয় ওটা চার হাজার মাইল নীচে হবে হয়তো-” (কারণ, তোমরা দেখতে পাবে অ্যালিস স্কুলের পাঠে এই ধরনের অনেক কিছু শিখেছিল এবং যদিও এটি তার জ্ঞান প্রদর্শনের খুব ভালো সুযোগ ছিল না কারণ শোনার মতো কেউ ছিল না, তবুও এটি তার অনুশীলনের জন্য ভালো ছিল)”-হ্যাঁ এটা প্রায় সঠিক দূরত্ব-কিন্তু তারপর আমি ভাবছি কোন্ অক্ষাংশ বা দ্রাঘিমাংশে আমি পৌঁছেছি?” (অ্যালিসের অক্ষাংশ বা দ্রাঘিমাংশ সম্পর্কে কোনো ধারণা ছিল না, কিন্তু সে মনে করত এগুলো বলার জন্য চমৎকার জমকালো শব্দ ছিল।)
PARA : 9 – 11
Presently she began again. “I wonder if I shall fall right through the earth! How funny it’ll seem to come out among the people that walk with their heads downwards! The Antipathies, I think-“
বাংলা অর্থ : এরপর সে আবার শুরু করল। “আমি অবাক হচ্ছি আমি কি পৃথিবীর ভেতর দিয়ে একেবারে পড়ে যাব? কি মজাই না হবে যখন এমন মানুষের মধ্যে বেরিয়ে আসব যারা তাদের মাথা নীচের দিকে করে হাঁটে। আমি মনে করি অ্যান্টিপ্যাথিস-”
(she was rather glad there was no one listening, this time, as it didn’t sound at all the right word) “-
বাংলা অর্থ : (যেহেতু শব্দটি সঠিক শোনাচ্ছিল না তাই এই সময় কেউ শুনছে না ভেবে সে খুশি ছিল।)
but I shall have to ask them what the name of the country is, you know. Please, Ma’am, is this New Zealand or Australia?” (and she tried to curtsey as she spoke-fancy curtseying as you ‘re. falling through the air! Do you think you could manage it?) “And what an ignorant little girl she’ll think me for asking! No, it’ll never do to ask: perhaps I shall see it written up somewhere.”
বাংলা অর্থ : কিন্তু আমাকে তাদের জিজ্ঞাসা করতে হবে দেশটির নাম কী। “দয়া করে আপনি কি বলতে পারেন ম্যাডাম, এটি নিউজিল্যান্ড নাকি অস্ট্রেলিয়া?” (এবং সে কথা বলার সময় ভদ্রতা দেখানোর চেষ্টা করল-আপনি কি ভাবতে পারেন বাতাসে পড়তে পড়তে ভদ্রতা প্রদর্শন করা কেমন হবে! আপনি কি এটি করতে পারবেন?) “আর জিজ্ঞাসা করলে তারা আমাকে কতটা অজ্ঞ বাচ্চা মেয়ে ভাববে। না, এটা কখনোই জিজ্ঞাসা করা যাবে না, হয়তো আমি কোথাও এটি লেখা আছে দেখতে পাব।”
Down, down, down. There was nothing else to do. so Alice soon began talking again. “Dinah 11 miss me very much to-night, I should think!” (Dinah was the cat.) “I hope they’ll remember her saucer of milk at tea-time. Dinah, my clear ! I wish you were down here with me! There are no mice in the air, I’m afraid, but you might catch a bat, and that’s very like a mouse, you know. But clo cats eat bats, I wonder?”
বাংলা অর্থ : নীচে, নীচে, নীচে। আর কিছু করার ছিল না। তাই অ্যালিস আবার কথা বলা শুরু করল। “ডায়ানা আজ রাতে আমাকে খুব মিস করবে, আমার মনে হয়!” (ডায়ানা ছিল তার বিড়াল।) “আমি আশা করি চা-পানের সময় ওরা তার দুধের বাটির কথা মনে করতে পারবে। প্রিয় ডায়ানা। আমি চাই তুমি এখানে আমার সঙ্গে যদি থাকতে! এখানে বাতাসে কোনো ইঁদুর নেই, আমার আশঙ্কা, কিন্তু তুমি একটি বাদুড় ধরতে পারো, ওটা অনেকটা নেংটি ইঁদুরের মতো, তুমি জানো। কিন্তু বিড়ালরা কি বাদুড় খায়, আমি অবাক হচ্ছি?”
And here Alice began to get rather sleepy, and went on saying to herself, in a dreamy sort of way, “Do cats eat bats? Do cats eat bats?” and sometimes, “Do bats eat cats?” for, you see, as she couldn’t answer either question, it didn’t much matter which way she put it.
বাংলা অর্থ : আর অ্যালিসের ঘুম পেয়ে গেল এবং স্বপ্নিল অবস্থায় সে বলতেই থাকল, “বিড়ালেরা কি বাদুড় খায়? বিড়ালেরা কি বাদুড় খায়?” আবার কখনো-কখনো, “বাদুড়েরা কি বিড়াল খায়?” দ্যাখো, যেহেতু কোনো একটি প্রশ্নেরও সে উত্তর দিতে পারছিল না, তাই ও কীভাবে প্রশ্ন করল সেটা খুব একটা গুরুত্বপূর্ণ ছিল না।
She felt that she was dozing off, and had just begun to dream that she was walking hand in hand with Dinah, and was saying to her very earnestly, “Now, Dinah, tell me the truth: did you ever eat a bat?” when suddenly, thump! thump! down she came upon a heap of sticks and dry leaves, and the fall was over.
বাংলা অর্থ : সে অনুভব করছিল যে সে ঘুমিয়ে পড়ছে এবং স্বপ্ন দেখতে শুরু করেছিল যে সে ডায়ানার হাত ধরে হাঁটছে এবং আন্তরিকভাবে তাকে বলছে, “এখন, ডায়ানা, আমাকে সত্যি কথা বলো: তুমি কি কখনও বাদুড় খেয়েছ?” তখন হঠাৎ, ধপাস করে সে কাঠি ও শুকনো পাতার গাদায় এসে পড়ল এবং তার পড়া শেষ হল।
Alice was not a bit hurt, and she jumped up on to her feet in a moment: she looked up, but it was all dark overhead: before her was another long passage, and the White Rabbit was still in sight, hurrying down it.
বাংলা অর্থ : অ্যালিস একটুও আঘাত পায়নি, এবং সে এক মুহূর্তেই উঠে দাঁড়াল: সে উপরের দিকে তাকাল, কিন্তু ওখানে মাথার উপর সম্পূর্ণ অন্ধকার ছিল। তার সামনে আরেকটি দীর্ঘ পথ ছিল, এবং সাদা খরগোশটি তখনও দেখা যাচ্ছিল। সেই পথে সে দ্রুত এগিয়ে যাচ্ছিল।
There was not a moment to be lost: away went Alice like the wind, and was just in time to hear it say, as it turned a corner, Oh my ears and whiskers, how late it’s getting!” She was close behind it when she turned the coiner, but the Rabbit was no longer to be seen: she found herself in a long, low hall, which was lit up by a row of lamps hanging from the roof.
বাংলা অর্থ : এক মুহূর্তও নষ্ট করার সময় ছিল না। অ্যালিস বাতাসের মতো ছুটে গেল এবং ঠিক সময়ে শুনতে পেল খরগোশটি একটি কোণ ঘুরে বলছে, “আহ্ আমার কান আর গোঁফ, কত দেরি হয়ে যাচ্ছে!” যখন সে কোণটি ঘুরল তখন খরগোশটি ঠিক তার পেছনেই ছিল, কিন্তু খরগোশটিকে আর দেখা গেল না। সে নিজেকে দেখল একটি দীর্ঘ, নীচু হলঘরে যা ছাদ থেকে ঝুলে থাকা বাতির সারি দিয়ে আলোকিত ছিল।
PARA : 12 – 15
There were doors all round the hall, but they were all locked, and when Alice had been all the way down one side and up the other, trying every door, she walked sadly down the middle, wondering how she was ever to get out again.
বাংলা অর্থ : হলের চারপাশে দরজা ছিল, কিন্তু সেগুলো সবই বন্ধ ছিল; অ্যালিস্ একদিক থেকে অন্যদিক পর্যন্ত প্রতিটি দরজা খোলার চেষ্টা করে দেখল, তারপর বিষণ্ণভাবে মাঝখানে ফিরে এল এবং ভাবতে লাগল কীভাবে সে আবার বের হবে।
Suddenly she came upon a little three-legged table, all made of solid glass; there was nothing on it but a tiny golden key, and Alice’s first idea was that this might belong to one of the doors of the hall: but alas! Either the locks were too large, or the key was too small, but at any rate it would not open any of them.
বাংলা অর্থ : হঠাৎ সে একটি ছোটো তিনপায়া টেবিলের সামনে উপস্থিত হল যেটি সম্পূর্ণ কাচের তৈরি ছিল; এটির ওপর একটি ছোটো সোনার চাবি ছাড়া আর কিছুই ছিল না, অ্যালিস প্রথমেই ভাবল যে এটি কোনো একটি দরজার চাবি হতে পারে, কিন্তু, হায়! হয়তো তালাগুলো খুব বড়ো ছিল অথবা চাবিটি খুব ছোটো ছিল, কিন্তু যাইহোক না কেন এটি দিয়ে কোনো দরজাই খোলা গেল না।
However, on the second time round, she came upon a low curtain she had not noticed before. And behind it was a little door about fifteen inches high: she tried the little golden key in the lock, and to her great delight it fitted!
বাংলা অর্থ : এমনকি, দ্বিতীয়বার ঘুরে দেখার সময় সে একটি নীচু পর্দার সামনে এলো যেটি সে আগে লক্ষ করেনি, এবং এর পিছনে প্রায় পনেরো ইঞ্চি উঁচু একটি ছোটো দরজা ছিল। ছোটো সোনালি চাবিটি তালায় ঢুকিয়ে সে দরজাটি খোলার চেষ্টা করল এবং তার বড়ো আনন্দের বিষয় এটি ঠিকঠাক খাপ খেয়ে গেল।
Alice opened the door and found that it led into a small passage, not much larger than a rat-hole: she knelt down and looked along the passage into the loveliest garden you ever saw. How she longed to get out of that dark hall, and wander about among those beds of bright flowers and those cool fountains, but she could not even get her head though the doorway; “and even if my head would go through.” Thought poor Alice, “it would be of very little use without my shoulders.
বাংলা অর্থ : অ্যালিস দরজাটি খুলল এবং দেখল যে একটি ছোটো পথ যেটি ইঁদুর গর্তের চেয়ে বড়ো নয়। সে হাঁটু গেড়ে বসল এবং এমন অতীব সুন্দর বাগানের ভিতর দিয়ে যাওয়া পথটির দিকে তাকাল যা কেউ আগে কখনও দেখেনি। কতই-না তার আকুল আকাঙ্খা ছিল সেই অন্ধকার হল থেকে বেরিয়ে উজ্জ্বল ফুলের বাগান এবং ঠান্ডা ফোয়ারাগুলোর মধ্যে ঘুরে বেড়ানোর, কিন্তু সে প্রবেশপথের ভিতর দিয়ে মাথাও ঢোকাতে পারছিল না; “আর যদি আমার মাথা ঢুকে যায়”, বেচারা অ্যালিস ভাবল, “তাহলে আমার কাঁধ ছাড়া সেটায় খুব একটা লাভ হবে না।
Oh, how I wish I could shut up like a telescope! I think I could, if I only knew how to begin.” For, you see, so many out-of-the-way things had happened lately that Alice had begun to think that very few things indeed were really impossible.
বাংলা অর্থ : আহঃ! আমি যদি দূরবিনের মতো ছোটো হতে পারতাম! আমার মনে হয় আমি পারতাম, যদি আমি জানতাম কীভাবে শুরু করতে হয়।“ কারণ দ্যাখো, এত অদ্ভুত ঘটনা সম্প্রতি ঘটেছে যে অ্যালিস ভাবতে শুরু করেছিল খুব কম জিনিসই আছে যা সত্যিই অসম্ভব।
There seemed to be use in waiting by the little door, so she went back to the table, half hoping she might find another key on it, or at any rate a book of rules for shutting people up like telescopes: this time she found a little bottle on it,
বাংলা অর্থ : ছোটো দরজার কাছে অপেক্ষা করার কোনো অর্থই ছিল না, তাই সে টেবিলের কাছে ফিরে গেল, তার মনে কিছুটা আশা ছিল যে হয়তো সেখানে আরেকটি চাবি পাওয়া যাবে, অথবা অন্তত একটি নিয়মাবলির বই পাওয়া যাবে যেখানে মানুষকে দূরবিনের মতো ছোটো করার নিয়ম লেখা থাকবে। এইবার সে টেবিলের ওপর একটি ছোটো বোতল দেখতে পেল
(“which certainly was not here before,” said Alice,) and tied round the neck of the bottle was a paper label with the words “”RINK ME” beautifully printed on it in large letters. )
বাংলা অর্থ : (‘যেটি নিশ্চিতভাবে আগে এখানে ছিল না’, অ্যালিস বলল,) এবং বোতলের গলায় একটি কাগজের লেবেল বাঁধা ছিল, যেখানে বড়ো অক্ষরে সুন্দরভাবে লেখা ছিল “আমাকে পান করো।”
PARA : 16 – 18
It was all very well to say “Drink me,” but the wise little Alice was not going to do that in a hurry:
বাংলা অর্থ : “আমাকে পান করো”, এটা বলা খুবই সহজ, কিন্তু বুদ্ধিমতী ছোট্ট অ্যালিস তাড়াহুড়ো করে তা করলো না।
“no, I’ll look first,” she said, “ and see whether it’s marked ‘poison’ or not:” for she had read several nice little stories about children who had got burnt, and eaten up by wild beasts, and other unpleasant things, all because they would not remember the simple rules their friends had taught them,
বাংলা অর্থ : “না, আমি প্রথমে দেখব,” সে বলল, “এটিতে বিষ লেখা আছে কিনা তা দেখতে হবে”, কারণ সে কয়েকটি সুন্দর ছোটো ছোটো গল্প পড়েছিল যেখানে শিশুরা পুড়ে গেছে বা বন্য জন্তুদের খাবারে পরিণত হয়েছে, এবং অন্যান্য অপ্রীতিকর ঘটনা ঘটেছে, সবকিছুর কারণ তারা তাদের বন্ধুদের দ্বারা শেখানো নিয়মগুলো মনে রাখতে পারেনি,
such as, that a red-hot poker will burn you if you hold it too long; and that if you cut your finger very deeply with a knife, it usually bleeds; and she had never forgotten that, if you drink much from a bottle marked “poison,” it is almost certain to disagree with you, sooner or later.
বাংলা অর্থ : যেমন- একটি গরম লোহার লাল হয়ে যাওয়া দণ্ড যদি তুমি অধিক সময় পর্যন্ত ধরে রাখ তাহলে এটি তোমাকে পুড়িয়ে দেবে এবং যদি তুমি তোমার আঙুল একটি ছুরি দিয়ে গভীরভাবে কাটো তাহলে সাধারণত এটির থেকে রক্তপাত হবে; এবং সে কখনও এটা ভোলেনি, যদি ‘বিষ’ লেখা একটি বোতল থেকে তুমি বেশি পান কর তাহলে এটি নিশ্চিতভাবে শীঘ্র বা পরবর্তীকালে তোমার ক্ষতি করবে।
However, this bottle was not marked “poison,” so Alice ventured to taste it, and finding it very nice, (it had, in fact, a sort of mixed flavour of cherry-tart, custard, pine-apple, roast turkey, toffy, and hot buttered toast,) she very soon finished it off.
বাংলা অর্থ : যাইহোক না কেন, এই বোতলে “বিষ” লেখা ছিল না, তাই অ্যালিস সাহস করে এটি চেখে দেখল, এবং এটি খুবই সুস্বাদু মনে হল (প্রকৃতপক্ষে, এতে ছিল চেরি পাই, কাস্টার্ড, আনারস, রোস্ট টার্কি, টফি এবং গরম মাখন দেওয়া টোস্টের এক ধরনের মিশ্র স্বাদ), সে খুব তাড়াতাড়ি এটি শেষ করে ফেললো।
“What a curious feeling!” said Alice, “T must be shutting up like a telescope.”
বাংলা অর্থ : “কী অদ্ভুত অনুভূতি।” অ্যালিস বলল, “আমি অবশ্যই দূরবিনের মতো ছোটো হয়ে যাচ্ছি।”
PARA : 19 – 20
And so it was indeed: she was now only ten inches high, and her face brightened up at the thought that she was now the right size for going through the little door into that lovely garden. First, however, she waited for a few minutes to see if she was going to shrink any further: she felt a little nervous about this, “for it might end. You know,” said Alice to herself, “in my going out altogether, like a candle.
বাংলা অর্থ : এবং সত্যিই তাই হচ্ছিল এখন সে কেবলমাত্র দশ ইঞ্চি লম্বা হয়ে গেল, এবং এই ভেবে তার মুখ উজ্জ্বল হয়ে উঠল যে এখন সে ওই সুন্দর বাগানে যাওয়ার জন্য ছোটো দরজা দিয়ে যেতে পারার মতো সঠিক আকার তার হয়েছে। সে আরও ছোটো হয়ে যাচ্ছে কিনা, তা দেখার জন্য প্রথমে সে কয়েক মিনিট অপেক্ষা করল। এটা নিয়ে সে একটু ভয় পাচ্ছিল, “কারণ তুমি জানো এটি শেষও হয়ে যেতে পারে”, অ্যালিস নিজের মনে বলল, “আমি একেবারে মোমবাতির মতো গলে যেতে পারি।
” I wonder what I should be like then?” And she tried to fancy what the flame of a candle looks like after the candle is blown out, for she could not remember ever having seen such a thing.
বাংলা অর্থ : এটা ভেবে আমার অবাক লাগছে তখন আমি কেমন হব?” এবং সে কল্পনা করার চেষ্টা করল যখন মোমবাতিটি নিভে যায় তখন মোমবাতির শিখাটি কেমন হয়, কারণ সে এমন কিছু দেখেছে বলে মনে করতে পারছিল না।
After a while, finding that nothing more happened, she decided on going into the garden at once, but, alas for poor Alice! When she got to the door, she found she had forgotten the little golden key, and when she went back to the table for it, she found she could not possibly reach it:
বাংলা অর্থ : কিছুক্ষণ পর, যখন দেখল আর কিছুই ঘটছে না, সে তৎক্ষণাৎ বাগানে যাবে স্থির করল; কিন্তু হায়, হতভাগ্য অ্যালিস! যখন সে দরজার কাছে গেল তখন সে দেখল যে সোনালি চাবিটির কথা ভুলে গেছে, এবং যখন চাবিটি আনতে সে টেবিলের কাছে ফিরে গেল, তখন সে দেখল যে এটি পাওয়া তার পক্ষে একেবারেই অসম্ভব;
she could see it quite plainly through the glass, and she tried her best to climb up one of the legs of the table, but it was too slippery, and when she had tired herself out with trying, the poor little thing sat down and cried.
বাংলা অর্থ : কাচের ভিতর দিয়ে সে এটি খুব স্পষ্ট দেখতে পাচ্ছিল, এবং সে টেবিলের একটি পায়া বেয়ে ওঠার যথাসাধ্য চেষ্টা করল, কিন্তু এটি খুব পিচ্ছিল ছিল; এবং যখন সে চেষ্টা করতে করতে ক্লান্ত হয়ে পড়ল, তখন হতভাগ্য ছোট্ট মেয়েটি বসে পড়ল এবং কাঁদতে লাগল।
PARA : 21 – 24
“Come, there’s no use in crying like that!” said Alice to herself, rather sharply, “I advise you to leave off this minute!” She generally gave herself very good advice, (though she very seldom followed it,) and sometimes she scolded herself so severely as to bring tears into her eyes, and once she remembered trying to box her own ears for having cheated herself in a game of croquet she was playing against herself, for this curious child was very fond of pretending to be two people.
বাংলা অর্থ : “এসো, এভাবে কাঁদার কোনো দরকার নেই!” অ্যালিস নিজেকে বেশ তীক্ষ্ণভাবে বলল: “আমি তোমাকে এই মুহূর্তে কান্না বন্ধ করতে পরামর্শ দিচ্ছি!” সাধারণত সে নিজেকে খুব ভালো পরামর্শ দিত (যদিও সে খুব কমই তা মেনে চলত), এবং কখনো-কখনো সে নিজেকে এতটাই তিরস্কার করত যে তার চোখে জল এসে যেত; একবার সে মনে করল একটি ক্রোকেট খেলায় নিজেকে প্রতারণা করার জন্য নিজেই নিজের কানমলার চেষ্টা করেছিল, কারণ এই অদ্ভুত শিশুটি দুজন মানুষ হওয়ার ভান করতে পছন্দ করত।
“But it’s use now,” thought poor Alice, “to pretend to be two people! Why, there’s hardly enough of me left to make one respectable person!”
বাংলা অর্থ : “কিন্তু এখন এর কোনো দরকার নেই,” বেচারা অ্যালিস ভাবল, “দুজন মানুষ হওয়ার ভান করা! কেন-না, একজন সম্মাননীয় মানুষ হওয়ার মতোও আমার আর কিছু অবশিষ্ট নেই!”
Soon her eye fell on a little glass box that was lying under the table: she opened it, and found in it a very small cake, on which the words “EAT ME” were beautifully marked in currants. “Well, I’ll eat it.” Said Alice, “and if it makes me grow larger, I can reach the key; and if it makes me grow smaller, I can creep under the door; so either way I’ll get into the garden, and I don’t care which happens!”
বাংলা অর্থ : শীঘ্রই তার চোখ পড়ল একটি ছোটো কাচের বাক্সের ওপর যেটি টেবিলের নীচে পড়েছিল: সে এটি খুলল এবং এর মধ্যে দেখতে পেল খুব ছোটো একটি কেক যার ওপর সুন্দরভাবে কিশমিশ দিয়ে লেখা ছিল “আমাকে খাও”। “বেশ, আমি এটা খাব”, অ্যালিস বলল, “যদি এটি আমাকে বড়ো করে তোলে তাহলে আমি চাবিটির কাছে পৌঁছতে পারব; আর যদি এটি আমাকে ছোটো করে তোলে তাহলে আমি দরজার নীচ দিয়ে হামাগুড়ি দিয়ে যেতে পারব; সুতরাং যেভাবেই হোক আমি বাগানে ঢুকব এবং কী হবে তা নিয়ে আমার কোনো চিন্তা নেই!”
She ate a little’, bit, and said anxiously to herself “Which way? Which way?” holding her hand on the top of her head to feel which way it was growing, and she was quite surprised to find that she remained the same size: to be sure, this is what generally happens when one eats cake, but Alice had got so much into the way of expecting nothing but out-of-the-way things to happen, that it seemed quite dull and stupid for life to go on in the common way.
বাংলা অর্থ : সে সামান্য খেল, এবং উদ্বিগ্নভাবে নিজেই বলল, “কোন্ দিকে? কোন দিকে?” দেহটা কোন্ দিকে প্রসারিত হচ্ছে তা উপলব্ধি করার জন্য মাথার ওপরে হাত রাখল, এবং সে সম্পূর্ণ বিস্মিত হয়েছিল এটা দেখে যে তার আকার একদম আগের মতোই আছে। সত্যি বলতে, একজন কেক খেলে সাধারণত এমনটাই ঘটে, কিন্তু অ্যালিস এতটাই অদ্ভুত সব ঘটনা ঘটতে দেখেছিল যে জীবনের স্বাভাবিক ছন্দকে তার নীরস ও বোকা মনে হল।
So she set to work and very soon finished off the cake.
বাংলা অর্থ : তাই সে কাজ শুরু করল এবং খুব তাড়াতাড়ি কেকটি খেয়ে শেষ করল।
এইবার আমরা Down the rabbit hole গল্পের সংক্ষিপ্ত রূপ ইংরেজি ও বাংলা অর্থসহ বোঝার চেষ্টা করবো যাতে গল্পটি আরোও খুব সহজ ভাবে বুঝতে পারি ।
PARA: 1-4
Alice, an inquisitive girl, is sitting beside her sister on a riverbank. She feels bored and tired. Once or twice, she peeps at her sister reading a book. The book has no pictures or conversations. Such a book seems dull and monotonous to Alice. She thinks it’s better to try making a daisy chain to pass the time. All at once, a surprising event happens. Alice sees a white Rabbit with pink eyes running past her. He mutters to himself about being late. What a surprise! The Rabbit wears a waistcoat and carries a pocket watch. She has never seen an animal do such a thing before. Driven by sheer curiosity, she follows the Rabbit. Soon after, the Rabbit disappears down a rabbit-hole. In the next moment, Alice goes down after him. She does not even think or know how to get out again.
অনুচ্ছেদ: ১-৪
একটি অনুসন্ধিৎসু প্রকৃতির মেয়ে অ্যালিস তার বোনের পাশে নদীর ধারে বসে আছে। সে বিরক্ত ও ক্লান্ত বোধ করছে। এক বা দু-বার, সে তার বোনের পড়তে থাকা বইয়ের দিকে উঁকি দেয়। বইটিতে কোনো ছবি বা কথোপকথন নেই। এই ধরনের বই অ্যালিসের কাছে নীরস ও একঘেয়ে মনে হয়। সে ভাবল, ডেইজি ফুলের মালা গাঁথাই সময় কাটানোর জন্য ভালো হবে। হঠাৎ একটি আশ্চর্য ঘটনা ঘটে। অ্যালিস দেখে, গোলাপি চোখের একটি সাদা খরগোশ তার পাশ দিয়ে দৌড়ে যাচ্ছে। খরগোশটি নিজেকে বলছে, দেরি হয়ে যাচ্ছে। কী আশ্চর্য! খরগোশটি একটি ফতুয়া পরে আছে এবং একটি পকেট ঘড়ি সঙ্গে নিয়েছে। সে আগে কখনও কোনো জন্তুকে এমন কিছু করতে দেখেনি। ভীষণ কৌতূহলের বশে, সে খরগোশটির পেছনে দৌড়ে যায়। শীঘ্রই খরগোশটি একটি খরগোশ-গর্তের ভিতরে অদৃশ্য হয়ে যায়। পরের মুহূর্তে, অ্যালিস তার পিছনে নামল। কীভাবে বেরোবে-সে ব্যাপারে কোনো কিছু ভাবল না বা জানেও না।
PARA: 5
Alice jumps down the rabbit-hole. The hole goes forward like a tunnel for a while. Then it suddenly slopes down so fast. Alice does not have time to stop herself. The rabbit-hole feels like a deep well.
অনুচ্ছেদ: ৫
অ্যালিস খরগোশ-গর্তের মধ্যে ঝাঁপ দেয়। খরগোশ-গর্তটা কিছুটা দূর পর্যন্ত সুড়ঙ্গের মতো সোজা এগিয়ে গেছে। তারপর হঠাৎ এটি পিছনের দিকে ঢালু হয়ে যায়। অ্যালিস থামার সময় পায়নি। খরগোশ-গর্তটিকে একটি গভীর কুয়োর মতো মনে হচ্ছিল।
PARA: 6
Alice falls for a long time. She has time to look around. She sees shelves with jars, maps, and books. She picks up one jar of orange marmalade, but it is empty. She puts it back on a shelf while falling.
অনুচ্ছেদ: ৬
অ্যালিস দীর্ঘক্ষণ পড়ে আছে। তার আশেপাশের চারিদিক দেখার মতো অনেক সময় আছে। সে দেখল তাকগুলো বয়েম, মানচিত্র আর বইতে ভর্তি আছে। সে একটি কমলালেবুর আচারের বয়েম তোলে, কিন্তু সেটা ফাঁকা। সে পড়ে যাওয়ার সময় সেটা একটি তাকে রেখে দেয়।
PARA: 7
Alice falls a long way. She is getting braver. She uses her imagination. She is not scared of falling now.
অনুচ্ছেদ: ৭
অ্যালিস অনেকদূর পর্যন্ত পড়ে যায়। এখন সে আরও সাহসী হয়ে উঠেছে। সে তার কল্পনাশক্তিকে ব্যবহার করে। এখন সে আর পড়ে যাওয়ার ভয় পায় না।
PARA: 8
Alice keeps falling for a long time. She asks herself how far she has fallen. She recalls things she learns in school. She engages in whimsical self-dialogues about topics like latitude and longitude. But she does not know what they mean.
অনুচ্ছেদ: ৮
অ্যালিস অনেকক্ষণ ধরে পড়ছিল। সে নিজেকে জিজ্ঞেস করল, যে সে কত দূর পড়েছে। সে বিদ্যালয়ে শেখা কিছু জিনিস মনে করে। সে নিজের সঙ্গে অক্ষাংশ ও দ্রাঘিমাংশ নিয়ে কথোপকথনে মেতে ওঠে। কিন্তু সে তাদের অর্থ জানত না।
PARA: 9
Alice thinks she may fall through the earth. She imagines people who walk with their heads down. She thinks the countries can be New Zealand or Australia. They may think she is silly. She is worry.
অনুচ্ছেদ: ৯
অ্যালিস ভাবল, সে পৃথিবীর অন্যদিকে পড়বে। সে কল্পনা করল, সেখানে মানুষ মাথা নীচের দিকে করে হাঁটে। সে ভাবল দেশটা নিউজিল্যান্ড বা অস্ট্রেলিয়া হতে পারে। ওরা তাকে বোকা ভাবতে পারে। সে উদ্বিগ্ন হল।
PARA: 10
While falling for long time, Alice has nothing to do. So, she begins talking herself. She thinks that her cat, Dinah may miss her tonight. She hopes someone remembers to give Dinah her milk at teatime. Alice imagines Dinah might try to catch a bat. There are no mice in the air. She even wonders if cats eat bats or vice versa. This question arises from thoughts of her pét cat, Dinah. Suddenly, Alice lands safely on a heap of sticks and dry leaves of the well.
অনুচ্ছেদ: ১০
অনেকক্ষণ ধরে পড়ার সময় অ্যালিসের কিছুই করার ছিল না। তাই, সে কথা বলতে লাগল। সে ভাবল যে, ডায়ানা তার পোষা বিড়াল, আজ রাতে তার অভাব বোধ করবে। সে আশা করল যে, কেউ চায়ের সময় মনে করে ডায়ানাকে দুধ খেতে দেবে। অ্যালিস কল্পনা করল, ডায়ানা বাদুড় ধরতে পারে। ইঁদুরের কোনো উপস্থিতি নেই। সে এমনকি ভাবছে, বিড়াল কি ইঁদুর খায়, নাকি উলটো হয়। এই প্রশ্নটি তার মনে আসে, পোষা বিড়াল ডায়ানাকে নিয়ে ভাবতে গিয়ে। হঠাৎ অ্যালিস নিরাপদে কুয়োর মধ্যে কাঠ ও শুকনো পাতার ওপর পড়ল।
PARA: 11
Alice is not hurt at all. She hurriedly stands up and looks around. It is all dark above her. In front of her, she sees a long passage. The White Rabbit is running there. She chases after it as fast as she can. The Rabbit is out of sight. She enters in a long hall illuminated by lamps hanging from the ceiling.
অনুচ্ছেদ: ১১
অ্যালিস একটুও ব্যথা পায়নি। সে দ্রুত উঠে দাঁড়াল এবং চারদিকে তাকাল। তার চারদিক অন্ধকার হয়ে আছে। সে তার সামনে একটি লম্বা পথ দেখতে পেল। সাদা খরগোশটি সেখানে দৌড়াচ্ছে। সে খুব দ্রুত এটির পিছনে দৌড়ে গেল। খরগোশটি নজরের বাইরে চলে গেল। ছাদ থেকে ঝুলন্ত বাতিগুলির দ্বারা অর্ধ প্রজ্বলিত একটি লম্বা কক্ষে সে প্রবেশ করল।
PARA: 12
Alice is in a hall with many locked doors. The hall is mysterious and quiet. She tries to open each door but cannot open any of them. She walks sadly through the middle of the hall. She wonders how she will come out.
অনুচ্ছেদ: ১২
অ্যালিস অনেকগুলি দরজা সমন্বিত একটি বন্ধ ঘরে রয়েছে। কক্ষটি রহস্যময় এবং শান্ত। সে প্রত্যেকটি দরজা খোলার চেষ্টা করে কিন্তু কোনোটিই খুলতে পারে না। সে দুঃখের সঙ্গে কক্ষটির মাঝখানে হেঁটে যায়। সে অবাক হয়ে ভাবল, কীভাবে সে আবার বের হবে।
PARA: 13
Alice uncovers a small glass table with a golden key on it. She is full of excitement. She tries unlocking all the doors. But she finds none that fits the door. Finally, Alice spots a low curtain concealing a tiny door about fifteen inches high. The golden key fits this lock perfectly.
অনুচ্ছেদ: ১৩
অ্যালিস একটি ছোটো কাচের টেবিলের উপর একটি সোনার চাবি দেখতে পায়, সে উত্তেজিত হয়ে পড়ে। সে চাবি দিয়ে সব দরজাগুলো খোলার চেষ্টা করে। কিন্তু কোনো দরজার তালার সঙ্গে চাবিটি মেলে না। অবশেষে, অ্যালিস একটি ছোটো পর্দা লক্ষ করে, যা প্রায় পনেরো ইঞ্চি উঁচু দরজা আড়াল করে রেখেছে। সোনার চাবিটি এই তালাটির সঙ্গে পুরোপুরি খাপ খেয়ে যায়।
PARA: 14
Alice opens the door. She sees a small passage, like a rat-hole. She kneels down. She looks into a beautiful garden filled with vibrant flowers and fountains. However, there is one problem. Alice is far too big to fit through the small door. She is sad but determined. She desperately wishes to shrink like a telescope so that she can enter through it.
অনুচ্ছেদ: ১৪
অ্যালিস দরজাটি খুলল। সে ইঁদুর-গর্তের মতো একটি সরু পথ দেখতে পেল। সে হাঁটু মুড়ে বসল। সে বিভিন্ন রঙের ফুল ও ঝরনা পরিবেষ্টিত একটি বাগান দেখতে পায়। যাইহোক, একটি সমস্যা দেখা দেয়। অ্যালিস ছোটো দরজার তুলনায় এতটাই বড়ো যে, দরজা দিয়ে ঢুকতে পারাটা তার কাছে অসম্ভব মনে হয়। সে হতাশ কিন্তু দৃঢ়প্রতিজ্ঞ। সে মরিয়াভাবে দূরবিনের মতো সংকুচিত হতে চায় যাতে সে এর ভিতর দিয়ে প্রবেশ করতে পারে।
PARA: 15
It seems useless to wait by the door. So Alice goes back to the table. She hopes to get another key or a rule-book. Now, she sees a small bottle on the table. There is a paper label around its neck. ‘DRINK ME’ was printed on it in large letters.
অনুচ্ছেদ: ১৫
দরজার কাছে অপেক্ষা করা অর্থহীন মনে হয়। তাই অ্যালিস টেবিলের কাছে ফিরে যায়। সে আরেকটি চাবি বা নিয়মের বই পাওয়ার আশা করে। এরপর সে একটি ছোটো বোতল টেবিলের ওপর দেখতে পায়। বোতলের গলায় কাগজের লেবেল সাঁটা আছে। এটিতে বড়ো অক্ষরে লেখা আছে ‘আমাকে পান করো’।
PARA: 16
Alice sees the words ‘DRINK ME’, but she keeps herself from drinking immediately. Her grown-up thinking makes her wonder if it might be poison. She has read stories where children get hurt by not being careful. She knows that poison can make her very sick.
অনুচ্ছেদ: ১৬
অ্যালিস বোতলের গায়ে ‘ড্রিংক মি’ শব্দগুলো দেখে, কিন্তু সে সঙ্গে সঙ্গে নিজেকে পান করা থেকে বিরত রাখে। তার পরিণত চিন্তা থেকে সে ভাবে যে, এটা হয়তো বিষ হতে পারে। সে এমন গল্প পড়েছে যেখানে বাচ্চারা সাবধান না হওয়ায় আহত হয়। সে জানে যে, বিষ খেলে খুবই অসুস্থ হয়ে পড়বে।
PARA: 17-18
Alice makes sure the drink is safe. Then she drinks it from the bottle. The drink has a lovely taste a mix of cherry tart, custard, pineapple, roast turkey, toffee, and buttered toast. Alice has a funny feeling. She thinks she is getting smaller like a telescope.
অনুচ্ছেদ: ১৭-১৮
অ্যালিস নিশ্চিত হয় যে, পানীয়টি নিরাপদ। তারপর সে বোতল থেকে এটি পান করে। পানীয়টির স্বাদ দারুণ। এতে চেরি টার্ট, কাস্টার্ড, আনারস, রোস্ট টার্কি, টফি এবং মাখন লাগানো টোস্টের মিশ্র স্বাদ রয়েছে। অ্যালিসের এক মজাদার অনুভূতি হয়। সে ভাবে যে সে বোধহয় দূরবিনের মত গুটিয়ে যাচ্ছে।
PARA: 19
Surprisingly, Alice shrinks to just ten inches. She is happy. She can fit through the little door. She waits to see if she will become even smaller. Alice is afraid she might disappear. She thinks it might be like a candle going out.
অনুচ্ছেদ: ১৯
আশ্চর্যজনকভাবে, অ্যালিস ঠিক দশ ইঞ্চি ছোটো হয়ে যায়। সে খুশি কারণ সে এখন ছোটো দরজা দিয়ে ঢোকার উপযুক্ত হয়েছে। সে অপেক্ষা করে আরও ছোটো হয় কিনা দেখার জন্য। অ্যালিস ভয় পায়, সে হয়তো পুরোপুরি অদৃশ্য হয়ে যেতে পারে। সে ভাবে যে এটা মোমবাতির শিখা নিভে যাওয়ার মতো হতে পারে।
PARA: 20
Alice decides to get into the lovely garden. But it is hard to get into. She forgets to take the golden key with her. She goes back to get the key from the table. She sees the key, but is unable to reach the key. She sits down and cries.
অনুচ্ছেদ: ২০
অ্যালিস সুন্দর বাগানটিতে প্রবেশ করার সিদ্ধান্ত নেয়। কিন্তু সেখানে পৌঁছোনো কঠিন। সে সঙ্গে সোনালি চাবিটা নিতে ভুলে যায়। সে টেবিলের ওপর থেকে চাবিটা আনতে ফিরে যায়। সে চাবিটা দেখে, কিন্তু তা ছুঁতে পারে না। সে বসে পড়ে এবং কাঁদতে থাকে।
PARA: 21
Alice urges herself not to cry. Often, she does not obey her own advice. She rebukes herself strictly, just like a parent would. She plays croquet alone. She pretends to be two players herself. She learns to check her thoughts and emotions in this strange world.
অনুচ্ছেদ: ২১
অ্যালিস নিজেকে কাঁদতে নিষেধ করে। প্রায়ই সে নিজের উপদেশ মানে না। সে নিজেকে কঠিনভাবে বকাঝকা করে যেমন বাবা-মা করেন। সে একা একা ক্রোকেট খেলে, সে দুজন খেলোয়াড় হওয়ার ভান করে। এই অদ্ভুত জগতে সে ধীরে ধীরে নিজের চিন্তা ও অনুভূতি নিয়ন্ত্রণ করতে শিখছে।
PARA: 22
Alice gets a small glass box under the table. She picks it up and sees a tiny cake. ‘EAT ME’ was written on it. She decides to eat the cake. She believes it will help her get into the garden. She does not care if she grows bigger or smaller.
অনুচ্ছেদ: ২২
অ্যালিস টেবিলের নীচে একটি ছোটো কাচের পাত্র দেখতে পায়। সে এটি তুলে। নেয় এবং এর মধ্যে একটি ছোটো কেক আছে, যার ওপর লেখা আছে “ইট মি”। সে কেকটি খাওয়ার সিদ্ধান্ত নেয়। সে বিশ্বাস করে যে, এটি তাকে বাগানে ঢুকতে সাহায্য করবে। সে পরোয়া করে না, সে বড়ো কিংবা ছোটো হবে।
PARA: 23-24
Alice eats a small piece of the cake. She holds her head to see if she is growing. She is astonished to be the same size. She waits for strange things to happen. But nothing happens. Then, she eats the entire cake.
অনুচ্ছেদ: ২৩-২৪
অ্যালিস কেকের একটি টুকরো খায়। সে বড়ো হচ্ছে কিনা দেখার জন্য মাথা তুলে ধরে। সে অবাক হয়ে দেখে যে, তার আকার একই আছে। সে অপেক্ষা করে, অদ্ভুত কিছু ঘটবে। কিন্তু কিছুই ঘটেনি, তারপর সে পুরো কেকটি খেয়ে ফেলে।
আরও পড়ুন –
Down the rabbit hole Long Questions Answers ( 6 Mark )
Three Questions Long Question Answer ( Mark – 6 )
Three Questions Short Question Answer (Mark – 2)
Hawk Roosting Long Questions and Answers (Mark – 6)
Hawk Roosting Short Questions and Answers ( Mark – 2 )
That time of year Sonnet no 73 ( Mark – 6 )
That time of year – Sonnet no 73 ( Mark 2 )
The Greenhouse Effect – Long Question Answer
The Greenhouse Effect – Short Question Answer
Riders to the sea long questions and answers
হারুন সালেমের মাসি গল্পের প্রশ্ন উত্তর
তিমির হননের গান কবিতার প্রশ্ন উত্তর
YouTube – Samim Sir